As ideias aqui não são originalmente minhas, mas são fruto do que tenho aprendido da Palavra de Deus fora dos sistemas denominacionais com irmãos congregados ao nome do Senhor e também com autores de outras épocas que congregavam assim, como J. G. Bellett, C. H. Brown, J. N. Darby, E. Dennett, W. W. Fereday, J. L. Harris, W. Kelly, C. H. Mackintosh, A. Miller, F. G. Patterson, A. J. Pollock, H. L. Rossier, H. Smith, C. Stanley, W. Trotter, G. V. Wigram e muitos outros. Uma lista completa em inglês você encontra neste link.

Pesquisar este blog

Carregando...

Para que pregar o evangelho se ele já foi pregado a toda criatura?



https://youtu.be/4zfR_uSYpRQ

Sua dúvida é por que razão teríamos de pregar o evangelho quando a própria Bíblia diz que ele já foi pregado a toda criatura. A dúvida surge ao ler Colossenses 1:23 "Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro."

A dificuldade aí está na versão da Bíblia que traduz incorretamente a palavra que no original que no original significa "toda criação" como se fosse "toda criatura". Se vou ao terreiro de um galinheiro onde estão as galinhas no sítio e jogo ao ar um punhado de milho posso dizer que joguei milho para toda a criação de galinhas. Mas se eu separar uma e der milho a ela estarei atingindo uma galinha individualmente. Algumas versões, como a em espanhol, italiano e em inglês (Darby) estão corretas: "en toda la creación", "in tutta la creazione", "in the whole creation"

Isso é mais ou menos como quando uma lei é publicada no Diário Oficial da União e passa a valer em todo o país, mesmo para aqueles que nunca leram o Diário Oficial. Ninguém pode alegar desconhecer uma lei publicada no Diário Oficial, o que torna todos os cidadãos brasileiros responsáveis por obedecê-la, mesmo os analfabetos.

No início do mesmo capítulo 1 de Colossenses que gerou a dúvida você encontra algo que mostra bem o sentido do que Paulo está está falando:

"Por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho, que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade" (Cl 1:5-6).

O "já chegou a vós" é para um círculo menor dos ouvintes, e o "como também está em todo o mundo" mostra a amplitude alcançada pela mensagem, isto é, como se já estivesse publicada no "Diário Oficial".

por Mario Persona

Mario Persona é palestrante e consultor de comunicação, marketing e desenvolvimento profissional (www.mariopersona.com.br). Não possui formação ou título eclesiástico e nem está ligado a alguma denominação religiosa, estando congregado desde 1981 somente ao Nome do Senhor Jesus. Esta mensagem originalmente não contém propaganda. Alguns sistemas de envio de email ou RSS costumam adicionar mensagens publicitárias que podem não expressar a opinião do autor.)

Mais acessadas da semana